Как называют макароны по другому в разных странах

 В Испании ее называли фидеос, на Сицилии — триа. Арабы готовили свой продукт в виде шариков, чтобы удобнее было возить и варить, а жители сицилийского побережья стали вывешивать свои “шнуры” на ветерке, чтобы быстрее просушивались. Среди многочисленных теорий о происхождении самого слова “макароны” наиболее убедительной представляется сицилийская, выводящая его из местного диалектного слова со значением “избитые” (имеется в виду трудоемкость взбивания теста).

У нас также макароны стали называть Паста.

В 1160 г., генуэзский нотариус Джованни Скриба впервые зафиксировал покупку партии сицилийской “паста секка”. Другой нотариальный документ 1244 г. из Генуи упоминает о “пасте в виде шнуров”. Конечно, в разных областях этот продукт чуть видоизменялся и получал местное название: в Апулии стали делать “орикьетте”, в Лигурии — “корцетти”, в Тоскане — “брикьолетти”, в Лации — “фраскарелли” и т. д. 4 февраля 1279 г. генуэзский нотариус Уголино Скарпа составил завещание для солдата Понцио Бастоно: оно включает “корзину, полную макарон”. В Пизе получили распространение короткие макароны, называвшиеся “вермичелли”, то есть “червячками”. 13 февраля 1284 г. один тамошний булочник нанял подмастерье “для изготовления и продажи вермичелли”. Таким образом, слово “макароны” окончательно соединяется с концепцией “сухой пасты” лишь в хш веке, хотя и не является монопольным ее обозначением. Но официальное размежевание между “паста секка” и “паста баньята”, то есть свежей, сделанной из мягкой муки, относится лишь к 1597 г.



Оставить свой ответ:

Имя:*
E-Mail:
Вопрос:
Skolko buдет пять пдюс сeмь?
Ответ:*
QQpedia21.ru - cамые интересные вопросы